Bokbloggsjerka 10-13 maj

The perks of being a wallflowerFörsöker ni alltid att läsa de böcker ni kan på originalspråket eller väntar ni hellre på de svenska översättningarna?

Det här är veckans bokbloggsjerkafråga från Annikas litteratur- och kulturblogg. Bara nu senaste tiden har jag börjat läsa böcker på engelska. Egentligen inte för att jag föredrar originalspråk framför en översättning, utan för att jag vill öva upp min engelska. Sen är det ju roligt att böckerna släpps tidigare, vilket är en annan anledning. Känner jag att jag inte behärskar språket finns det inget snack om saken – då läser jag översättningen.

Jag hoppas och tror att översättaren har gjort sitt bästa för att framföra författarens ord på rätt sätt. Det är säkert en tolkning i någon mening, men jag förstår hellre boken till fullo. Däremot blir jag väldigt stolt över mig själv när jag lyckas läsa en bok på engelska utan problem. Det känns väldigt roligt att språket utvecklas och att jag blir bättre på att förstå engelska. Den första boken jag läste som jag kände att “det här går ju typ lika bra som på svenska” var The perks of being a wallflower. Det var inte ens speciellt längesen, men gud vad glad jag blev.

5 Thoughts.

  1. Ja, man får ju hoppas att översättaren är bra på sitt jobb. Precis som man hoppas att bilmekanikern och andra hantverkare kan det de gör :)

  2. Jag hoppas också på att översättaren kan sitt jobb. Men ibland kan det vara kula att läsa exempelvis en engelsk bok på originalspråk.

  3. Ja, jag tror definitivt det är något man övar upp. Det är precis som att prata engelska, gör man inte det på ett tag försvinner det. Kul att det känns som att det går bra med läsningen! :)

  4. Vad kul att du gillade att läsa på engelska. Jag tycker det språket är så fint att läsa på för det finns så många ord och synonymer vilket gör språket mindre stolpigt och tjatigt. Och många ungdomsböcker är lättare att läsa om en vill testa engelsk litteratur.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *